Trong cuộc sống, có thể ở đâu đó, chúng ta vẫn nghe thấy người ta nói “since two years ago” nhưng về mặt ngữ pháp thì John không nghĩ có thể sử dụng 2 phó từ chỉ thời gian "since" và "ago" cùng với nhau.
Linh: Anh John vừa mới ốm dậy mà hôm nay đã rất hăng hái kiểm tra hòm thư john.linh@aac.edu.vn để trả lời bạn thư của các bạn, tuy nhiên cũng chỉ trả lời được một số thư rất hạn chế mà thôi, mong các bạn thông cảm.
John: Cũng phải cám ơn Linh cả tuần vừa rồi đã chăm sóc cho John, chứ không thì hôm nay John cũng chưa thể trả lời thư và trò chuyện với các bạn được! Nhân tiện đây, John xin trả lời câu hỏi của bạn Nguyễn Thu Hương ở địa chỉ mail thuhuong270103@***.com:
Chúng ta vẫn dùng for với khoảng thời gian và since với mốc thời gian, ví dụ "for two years”, “since 2009” thế có dùng "since two years ago” được không?
John xin trả lời là không. Mặc dù trong cuộc sống, có thể ở đâu đó, chúng ta vẫn nghe thấy người ta nói “since two years ago” nhưng về mặt ngữ pháp thì John không nghĩ có thể sử dụng 2 phó từ chỉ thời gian since vàago cùng với nhau.
4 trang |
Chia sẻ: vietpd | Lượt xem: 2030 | Lượt tải: 1
Bạn đang xem nội dung tài liệu “For” có gì khác với “since”?, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
“For” có gì khác với “since”?
Lớn | Vừa | Nhỏ
- Password download: clubtaichinh.net
Trong cuộc sống, có thể ở đâu đó, chúng ta vẫn nghe thấy người ta nói “since two years ago” nhưng về mặt ngữ pháp thì John không nghĩ có thể sử dụng 2 phó từ chỉ thời gian "since" và "ago" cùng với nhau.
Linh: Anh John vừa mới ốm dậy mà hôm nay đã rất hăng hái kiểm tra hòm thư john.linh@aac.edu.vn để trả lời bạn thư của các bạn, tuy nhiên cũng chỉ trả lời được một số thư rất hạn chế mà thôi, mong các bạn thông cảm.
John: Cũng phải cám ơn Linh cả tuần vừa rồi đã chăm sóc cho John, chứ không thì hôm nay John cũng chưa thể trả lời thư và trò chuyện với các bạn được! Nhân tiện đây, John xin trả lời câu hỏi của bạn Nguyễn Thu Hương ở địa chỉ mail thuhuong270103@***.com:
Chúng ta vẫn dùng for với khoảng thời gian và since với mốc thời gian, ví dụ "for two years”, “since 2009” thế có dùng "since two years ago” được không?
John xin trả lời là không. Mặc dù trong cuộc sống, có thể ở đâu đó, chúng ta vẫn nghe thấy người ta nói “since two years ago” nhưng về mặt ngữ pháp thì John không nghĩ có thể sử dụng 2 phó từ chỉ thời gian since vàago cùng với nhau.
Linh: Đúng đó anh John, Linh cũng nhận thấy rằng có rất nhiều câu nói tiếng Việt không chuẩn về ngữ pháp nhưng thỉnh thoảng cũng vẫn được sử dụng trong giao tiếp hàng ngày.
John: Nói đến vấn đề này, anh lại nhớ đến một câu hỏi mà có bạn đã hỏi anh từ khá lâu rồi, hôm nay cũng xin nhắc lại vì cũng… hơi hơi liên quan (cười). Đó là sự khác nhau khi sử dụngsince, as, because cũng với nghĩa là “vì, bởi vì”.
Linh: À, cái này Linh cũng biết đấy!
Since và as được dùng khi người nói muốn nhắc đến một lý do nào đó mà người nói cho rằng người nghe đã biết hoặc cho rằng nó là một thông tin phổ biến mà ai cũng biết hoặc chỉ đơn giản rằng người nói cho rằng nó không quan trọng bằng phần còn lại của câu nói.
John: Đúng rồi. Ví dụ như trong các câu sau:
- As we’ve been married for 3 years, it’s time to think about having a baby.
(Vì chúng tôi đã cưới nhau được 3 năm rồi, đã đến lúc nghĩ đến việc sin hem bé)
- Since you’re in a hurry, we’d better start now.
(Vì anh đang vội, tốt nhất là chúng ta nên bắt đầu ngay)
John: Because được dùng khi muốn đề cập đến thông tin mà người nói nghĩ rằng người nghe chưa biết. Nếu muốn nhấn mạnh hơn nữa, nếu người nói cho rằng đó là phần quan trọng nhất trong câu nói thì mệnh đề vớibecause sẽ được đặt cuối câu:
- Why are you leaving? - I’m leaving because I can’t stand you for even 1 minute!
(Sao anh lại bỏ đi thế? – Tôi bỏ đi là vì tôi không thể chịu nổi cô cho dù chỉ 1 phút!)
Mệnh đề với because cũng có thể đứng một mình và làm thành một câu hoàn chỉnh nhưng cách dùng này không được áp dụng với since hay as:
- Why did you lose your job? – Because I had to spend too much time taking care of my wife.
(Sau cậu lại mất việc thế? – Vì tớ phải dành quá nhiều thời gian chăm sóc vợ tớ.)
Linh: Anh John ơi Linh còn thấy for cũng đôi khi được dùng với nghĩa “vì, bởi vì” nữa đúng không?
John: For được dùng ở mệnh đề sau (không được đứng ở đầu câu) khi người nói muốn đưa ra một dẫn chứng, một thông tin thêm cho lời nói của mình hơn là thực sự đưa ra một lý do:
- You must have forgotten to send the email, for there’s nothing in my inbox!
(Chắc hẳn là anh đã quên gửi thư điện tử cho tôi, vì trong hòm thư không có gì cả!)
- She cried, for she knew he’d never return.
(Cô ấy đã khóc, vì biết rằng anh ấy sẽ không bao giờ trở lại.)
Linh: Đúng là mặc dù Linh cũng có biết chút chút về sự khác nhau giữa các cách dùng này nhưng trong giao tiếp cứ có thói quen xấu là dùng lẫn lộn hết cả. Chắc từ giờ phải tập và sửa dần thôi.
John: Chúc Linh và cả các bạn đọc nữa, sử dụng tiếng Anh ngày một tốt hơn.
John & Linh: Xin chào và hẹn gặp lại!
Các bài viết liên quan:
Khắc phục lỗi Office 2003